February 28, 2005
The Vine Bridge
徳島県にいくつかある有名な観光地のひとつに、45メートルのつたで大歩危峡に架けられたかずら橋があるの。 何ヶ月かその話しを聞き続けた後で、私はどうしても見てみたいとおもったの。
ある土曜日、私は2人の同僚と車に乗って祖谷へ向かったの。 その村は徳島から2時間くらいはなれていたわ。 それは四国山脈の間を走ってとってもきれいだったし、あっという間に感じたわ。
私が橋を見たとき、とってもびっくりしたわ。 私はそれが本当につたと少しのケーブルで出来たものだということが信じられなかったわ。 それはとっても深くって、ほとんど底がないような谷に不安定そうにかかってたの。
とっても怖く見えたわ!
みんな歩いて渡ったわ、落ちないようにいっぽいっぽ気をつけながら。 私も試すべき? 私はすっごく不安だったわ、でも私はこんなに遠くに来てたの。 ここで引き下がるわけにはいかないわ。
私は大事な命のためにしっかりとロープをにぎって、すり足で気をつけて渡ったわ・・・。 下を見ないようにして!
One of the few major tourist attractions in Tokushima prefecture is Kazura Bashi, a 45 meter vine bridge spanning the Oboke Gorge. After hearing about it for several months, I really wanted to see it for myself.
One Saturday, I got into the car with two of my co-workers and headed out to Iya, a village a couple of hours away from Tokushima City. It was a beautiful ride through the mountains of Shikoku and the time passed quickly.
When I saw the bridge, I was quite surprised. I hadn’t believed that it was really made only of vines and a few thin cables. It suspended precariously over the deep, almost bottomless gorge.
It looked really scary!
Everyone was walking across, stepping carefully so as not to fall through. Should I give it a try? I was indescribably nervous, but I had come this far. There was no turning back now.
I clutched the ropes for dear life and shuffled cautiously across… Just don’t look down!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 03:28 PM | コメント (0) | トラックバック
February 27, 2005
Singing Like Stars

私の同僚はもうすぐ徳島を離れることになったの。 一年以上を徳島で過ごして、アメリカへ帰る時がきたの。 彼の出発に際して一つ確かなことがあったわ・・・。
そう私たちはグッドバイ・パーティをやるってこと!
事務所の人たち全員と何人かの生徒たちは一緒に夕食へ行ったわ。 でもパーティはそこで終わらなかったの。 私たちは次の場所へ移ったわ・・・。
カラオケ!
私はいつもどれくらい日本人がカラオケが好きか聞かされてたわ。 でも私は日本で一度もカラオケボックスへ行ったことがなかったの。 だから私は何が起こるのかまったくわからなかったわ・・・。
ウェイトレスは私たちを個室へ案内したわ。 そこは私たちが誰にも邪魔されずに思う存分に歌える場所だったわ。 そしてみんなすごく盛り上がったの!
いつもおじさんはビートルズやカーペンターズを大声で歌ったわ。 若い女性は明るくて楽しい声でモーニング娘やスマップを歌ったの。 私はただ座っているうちに信じられなくなってきたわ。
カラオケはみんなの別の面を引き出したの!
My co-worker in Tokushima would be leaving Japan soon. After spending over a year in Japan, it was time to go back to the US. His departure meant one thing for sure…
We would have a good-bye party!
The whole office staff and some of our students went out for a nice dinner. But the party didn’t end there. We would go on to a second place…
Karaoke!
I had always heard how much Japanese people love karaoke, but I had never been to a “karaoke box” in Japan. So I had no idea what I was in for…
The hostess led our party into a private room, where we could sing to our hearts’ content without strangers listening in. And people really got into it!
Usually reserved older men singing The Beatles and The Carpenters at the top of their lungs. Younger women belting out peppy pop songs by Morning Musume and SMAP. I just sat back and stared in disbelief.
Karaoke sure does bring out another side of people!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 12:28 AM | コメント (0) | トラックバック
February 26, 2005
Macou’s Run

大学時代に、私はランチにべーグルを毎日食べてたの。 チョコレートチップ、セサミ、プレーン – 全部大好きだったわ!! でも私が日本へ来たとき、本当のべーグルを見つけるのはとても難しかったの。
私がマコーズを見つけるまでは・・・。
私の友達の何人かはどれだけ私がべーグルを恋しがってたかを知っていたの。 だから彼らは高松への日帰り旅行を企画してくれたの。 彼らは新しいべーグルショップが出来たことを知って、一緒に試してみましょうよって考えたの。
正直にいうと、私はちょっと疑ってたわ。 いくつかの徳島にあるベーカリーはべーグルと呼ぶパンを焼いていたわ、でもそれらは本当のべーグルではなかったの。 だから私はマコーズのべーグルも私をがっかりさせるんじゃあないかと心配してたわ。
でもマコーズはがっかりさせなかったわ。 それどころかそこのべーグルは私の故郷にあるお気に入りのべーグルのいくつかよりもおいしかったわ。 それに種類も素晴らしかったわ! 私はダブルチョコレート、シナモン・レーズン、パンプキン、それに他にも選べたの。 コーヒーだって素敵だったわ。
はまったわ。
毎月、私は会社の会議に出席するために高松へ行かなきゃならなかったの。 だから私の同僚と私はいつも少し早めの汽車に乗ってマコーズヘ行ったの。 そこはちょっと離れていたわ、でも私はテリヤキ・チキン・セサミ・べーグルサンドウィッチとキャラメル・ラテを逃したくなかったの。
それは日本での私の大好きな食べ物のひとつだったわ。
During college, I ate a bagel everyday for lunch. Chocolate chip, sesame, plain – I loved them all! But when I came to Japan, it was impossible to find a real bagel.
Until I found Macou’s…
Some of my friends knew how much I missed bagels, so they planned a day trip to Takamatsu. They had heard about a new bagel shop there and thought we should try it together.
Honestly, I was a little skeptical. Some of the bakeries in Tokushima had bread they called bagels, but these “bagels” weren’t the real thing. I was afraid the bagels at Macou’s would disappoint me too…
But Macou’s did not disappoint! In fact the bagels there tasted better than some of my favorite bagels back home. And the variety was amazing! I could choose from double chocolate chip, cinnamon raisin, pumpkin, and more. The coffee drinks were great as well.
I was hooked.
Every month, I had to attend company meetings in Takamatsu, so my co-workers and I would always take an early train and run over to Macou’s. It was out of our way, but I didn’t want to miss my teriyaki chicken sesame bagel sandwich and caramel latte.
It was one of my favorite meals in Japan.
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 04:58 AM | コメント (0) | トラックバック
February 25, 2005
Heated Everything

日本製品はとっても素晴らしいわ!
冬がはじまったとき、私はいつも家や多くのオフィスにセントラルヒーティングがないことを不満におもっていたの。 誰がこんな状態で住めるのって思ってたわ。
でも私が大阪のともだちをたずねたとき、彼女はどうやってあたたく冬を過ごすか教えてくれたの。
彼女のリヴィングルーム へ入ったとき、彼女は毛布で覆われた低いテーブルへ座るように手招きしたわ。 座ってみると、私はじゅうたんが暖かいことに気が付いたの。 彼女はカーペットの端にある温度調整装置を見せてくれたわ。 そして私に寒ければ温度を上げるように言ったの。
そして彼女は私に足をテーブルの下へ入れるように言ったわ。 なにかっていうと、それはこたつだったの。 私はこたつが何か知らなかったわ、でも私は彼女の指示に従ってみたの。
テーブルの下の空間はとっても暖かかったわ – それは暖かいテーブルだったの!
私は絶対にこれらを私の家でも使おうって思ったわ。 そしたら私はもう寒さを心配しなくってもよいでしょうから。
Japanese inventions sure are industrious!
When winter started, I always complained about the lack of central heating in homes and many offices. Who can live like this, I thought.
But then I visited my friend in Osaka and she taught me all about staying warm during the winter.
Inviting me into her living room, she motioned for me to sit down at a low table covered with a blanket. As I sat down, I realized the rug was heated! She showed me the temperature control device on the edge of the carpet and told me to turn it up if I felt too cold.
Then she told me I should sit with my legs under the table, explaining that it was actually a kotatsu. I didn’t know what a kotatsu was, but I followed her instructions anyway.
The space under the table felt extremely warm – it was a heated table!
I definitely could have used these things in my home. Then I would never have to worry about being cold.
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 02:58 AM | コメント (3) | トラックバック
February 24, 2005
Udon Chef

日本でのひとり暮らしは、私の場合簡単なアメリカンフードを家で料理してたの – オムレツ、ハンバーグ、サンドウィッチ。 お米の他には、私は日本食を料理したことがなかったの。
でもある日、私はうどんを作る機会があったの – 手打ちで!
私の友だちは私と何人かのアメリカ人の女の子を彼の故郷がある香川県へ、うどん屋さんを開いているお父さんに会わせるために連れて行ってくれたの。 私たちはうどんをお昼ごはんに食べることは知っていたわ。 でもうどんを私たちが作るということは知らなかったの!
彼は小麦粉を水と混ぜることから練ったものを木の棒で伸ばすことまで、全ての方法を教えてくれたわ。 私たちは練ったものをビニール袋に入れてその上を歩いたりもしたわ!
それは長くて大変な作業だったわ。 でもその間に私たちはお昼ごはんを待ち遠しくなってたの・・・。
それは私が食べたなかで一番のうどんだったわ – だって自分で作ったんだから!
Living by myself in Japan, I usually just cooked simple American food at home – omelets, burgers, sandwiches. Other than rice, I never tried to cook Japanese food on my own.
But one day, I had the chance to make udon – from scratch!
My Japanese friend took me and some other American girls back to his hometown in Kagawa Prefecture to meet his father, who now runs an udon shop. We knew we would eat udon for lunch.
But we didn’t know we would make the udon by ourselves!
He guided us through all the steps, from mixing flour with water to rolling out the dough with heavy wooden pins. We even had to put the dough in plastic bags and walk on it!
It was a long, hard process. But by the time we were ready to eat lunch, I knew…
This would be the best-tasting udon I had ever had – because I really had to work for it!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 01:58 AM | コメント (2) | トラックバック
February 23, 2005
Starbucks Search

日本へ来る前には、私はアメリカでスターバックスへ行ったことを思い出せないの。 もちろん行ったことはあると思うわ。 でもそれは別に私にとってそれほど特別なことではなかったの。
日本へ来てからはそれは変わったわ。 私はいっつもカフェへ行くようになったの。 そしてスターバックスは私の大好きな場所になったの。
でも一つだけ問題があったわ – そのとき四国にはスターバックスがなかったの。 だから週末に神戸や大阪を訪れたときに最初に行く場所は? もちろんスターバックス! 私は三宮となんばのバスターミナル付近にあるすべてのスターバックスの位置を調べたわ。 だからいつも私はキャラメル・マキアートとアーモンド・ロールをどこで手に入れれるか知ってたの。
サイコーでしょ♪
Before coming to Japan, I can’t remember ever having gone to Starbucks in the US.
I’m sure I must have gone. It just wasn’t such a big deal to me.
But things changed when I came to Japan. I started visiting cafes all the time and I decided that Starbucks was one of my favorites.
But there was only one problem – there were no Starbucks in Shikoku at the time.
So every time I visited Kobe or Osaka on the weekends, where was my first stop? At Starbucks, of course! I searched the area around the bus terminals in Sannomiya and Namba to discover all the Starbucks locations. So then I would always know where to go to get my caramel macchiato and almond roll.
What a treat!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 03:14 AM | コメント (0) | トラックバック
February 22, 2005
Are You Gonna Go My Way?


ある夜に、私の日本人の友達が彼女の新しい車に私を乗せてくれたの。 でも彼女は、本当は車よりももっと他のものに興奮していたの・・・。
これ聞いてみて! 彼女は新しいCDを手に入れたのと言ったわ。 そして彼女は再生ボタンを押したわ。
音楽が流れ出し、彼女は私にこれを聞いたことがあるって聞いたの。 レニー・クラビッツ! もちろん知ってるわ。 でも彼は日本で有名なの? それに他のアメリカの音楽はどうなのかしら?
赤信号に近づいて私の友達は車のスピードをおとしたわ、そして彼女は私の質問に答えるために引き出しを開けたの。 私はその中にたくさんのアメリカの音楽があるのを知って、日本でも親しまれていることを知ったの。 彼女はエアロスミス、ジャネット・ジャクソン、ディスティニー・チャイルド・・・そして他にもたくさん持ってたわ。
私が持ってたのよりもたくさんのアメリカの音楽を!
One night, my Japanese friend picked me up in her new car. But she was actually more excited about something other than the car…
Listen to this! I just got a new CD, she explained.
And then she pushed the play button.
As the music filled the air, she asked me if I had ever heard it before.
Lenny Kravitz! Of course, I knew it. But was he popular in Japan? And what about other American music?
My friend slowed the car as she approached the stoplight and open her glove compartment to answer my question. Inside, I realized that a lot of American music had found a home in Japan. She had CDs by Aerosmith, Janet Jackson, Destiny’s Child… more and more…
More American music than I had!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 12:25 AM | コメント (0) | トラックバック
February 21, 2005
Can You Use Chopsticks?

私が日本で一番聞かれた質問は「どこから来たの?」じゃあなかったわ。 「あなたお箸は使える?」だったの。
ほとんどいっつも私がレストランへ行くと、誰かがその質問を私にしたわ – 私の日本人の友達、新しく知り合った人たち、そしてウェイトレス。 私が楽しい食事ができるようにっていう彼らの気持ちはとってもうれしかったわ。 でもしばらく日本で過ごしているうちに、私はそれにうんざりするのをやめなきゃって思ったの。 そうよ! もちろん私はお箸を使えるわ。
ある時、誰もその質問を私にしなかったことがあるの! 私たちは席について注文をして、その間一度もお箸についての会話はなかったの。 ウェイトレスは私たちの食事を出してくれて、私は自分のお箸を持っていざ食べようとしたの。
ウェイトレスはびっくりしたように私を見たわ。 そして私自身も何が起こったのかわからないうちに、彼女は私の手からお箸を取ってキッチンへ走り去っていったの。
あれれ? いったいどうなってるの・・・?
しばらくして彼女はフォークを持って戻ってきたわ、頭を下げながら何度も何度も「すみません」って言いながら。
ああ、私は外人もだいじょうぶだってことを示すのに時間がかかりそうって思ったわ・・・。
The question I heard the most in Japan was not “Where are you from?” No, actually it was “Can you use chopsticks?”
Almost every time I went to a restaurant, someone was likely to ask me that question – my Japanese friends, a new acquaintance, or even the waitress. I appreciated their concern that I would have a nice meal.
But after I had been in Japan for awhile,I really had to stop myself from rolling my eyes.
Yes! Of course I can use chopsticks.
One time,though, nobody asked me the question! We had sat down and ordered our food and never once did the conversation turn to chopsticks. The waitress started serving our meals and I picked up my chopsticks, ready to eat.
The waitress glanced at me in panic,and before I knew it she had pulled the chopsticks out of my hands and was running back to the kitchen.
Huh? What in the world…?
A minute later,she came back with a fork, nodding her head and saying “sumimasen” over and over again.
Oh no. I guess it really takes a lot for gaijin to prove themselves…
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 03:58 AM | コメント (4) | トラックバック
February 20, 2005
お好み焼きおばちゃん

倉敷は岡山の近くの小さな町。 でもその規模のわりには、たくさんの興味深い見所があって人気のある観光地だったわ。 アメリカ人の友達と私は午後のほとんどを、歴史地区の水路のあたりをぶらぶらして過ごしたの。 よく保存された伝統的なお店をいろいろのぞいたり、大原美術館を楽しんだりしたわ。
そういうわけで私たちはちょっとお腹が空いてきたの。 私たちはこんな伝統的な日本の町を訪ねているのだから、本当の日本食を食べるべきよねって決めたの。 でもたくさんの観光客がいるだけあって、レストランは何処もとても高かったわ。 だから私たちは地元の人たちが食べに行くような所を探したの。 だって彼らは観光客向けの高い食事をとらないでしょ。
私たちは観光客向けの通りからちょっと離れて、小さいけどお昼ごはんを食べれるところを見つけたわ。 お店に入ってすぐ、私たちはおばあさんが鉄板の向こうにいるのに気が付いたわ – そして彼女の目は私たちを見て、大きく大きくなっていったの。 たぶん多くの外人たちは、観光地からそんなに離れたところまでこないんじゃないのかな。 彼女は私たちをみて本当に驚いていたわ。
でも彼女の驚きはすぐに消えておいしいお好み焼きを私たちに作ってくれたの– それは私たちが倉敷の歴史地区で見つけれるどんなところよりも安かったわ。
Kurashiki is a small town near Okayama. Despite its size, there are a lot of interesting attractions and it is a popular tourist destination. My American friend and I spent a whole afternoon wandering around the historic canal area, ducking into well-preserved traditional storehouses, and browsing through the Ohara Museum of Art.
But then we got hungry.
We decided that because we were visiting such a traditional Japanese town, we should eat real Japanese food. But with so many tourists around, the restaurants were all super expensive.
So we set off to find where the local people eat. Surely they didn’t pay the high tourist prices for a meal.
We explored streets far off the beaten path and finally settled on a little lunch counter. As we entered the shop, we noticed the grandmotherly woman behind the grill – and her eyes were growing larger and larger at the sight of the two of us.
I guess not many gaijin ventured so far from the tourist district. She definitely looked surprised to see us.
But she got over her shock pretty quickly and prepared delicious okonomiyaki for us – for much cheaper than we could have ever found in the historic district of Kurashiki.
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 01:48 AM | コメント (2) | トラックバック
February 18, 2005
peanuts, cracker jack… and octopus
私が初めて日本を訪ねたとき、それはアメリカの野球シーズンの途中だったの。 私の大好きなカブスはもしかしたらプレーオフへ進める大事な時 – でも私は見逃すかも知れない! もちろん、ゲームの内容をインターネットでは読めるわ、でもそれは決して同じじゃないの。
私のお父さんは気持ちをなだめようとしたわ。 そして私に日本の野球をみることを勧めたの。 もしかしたら、それは人生たった一度のチャンスかも知れないよって。
数日後に東京へ着いた時に、私はヤクルト・スワローズのスケジュールを手に入れたの。 そのチームは私のユースホテル近くの神宮球場で試合をしていたわ。 私は興味のある友達と一緒に行くことにしたの!
私たちが試合に着いた時、私たちはとってもおなかがすいていたの。 ベースボールにつきものの食事にしましょうよ! 私が想像してたのは、ホットドッグやピーナッツ、クラッカー・ジャック。。。
私たちが場内売店に近づいたとき、私は人々が紙に包まれた小さなボールにつまようじが付いたものを持って歩いていくのに気が付いたの。 それは私には不思議な食べ物に見えたわ。 私は思い切って一人の観客にそれが何か聞いてみたわ。
「たこ」。 私はタコ?って思ったわ。 でも、それは全然見慣れたメキシカン・フードには見えなかったわ。 だから私は辞書で調べたの。 「たこ」。 それはたこの小さな断片を包んで揚げたものだったわ。
これって、自分が想像してたベースベールの食べ物じゃあないわ!
--------------------------------
When I first went to Japan, it was the middle of the American baseball season. My beloved Cubs actually had a chance to make the playoffs – but I would miss it! Sure, I could read about the games on the Internet, but it just wasn’t the same.
My dad tried to make me feel better and encouraged me to check out Japanese baseball. It would be a once-in-a-lifetime opportunity, he said.
So a few days after I arrived in Tokyo, I found the schedule for the Yakult Swallows, the team playing at Jingu Stadium, nearby my youth hostel. I got a group of friends together and we were off!
By the time we arrived at the game, we were starved. How about some baseball food! I thought about hot dogs, peanuts, cracker jack…
As we neared the concession stand, I noticed people walking in out direction with paper containers filled with little balls stuck with toothpicks. This food was unrecognizable to me. I boldly approached one of the fans and asked them what it was.
Tako. I thought, taco? No, it looks nothing like the familiar Mexican food.
So I checked my dictionary.
Octopus.
It was pieces of octopus covered with deep fried batter.
Not exactly what I expected to eat at a baseball game!
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 12:55 PM | コメント (0) | トラックバック
February 17, 2005
kuru kuru
日本以外ではこれはちょっと自信があるのだけれど、一番有名な日本食はお寿司じゃないかな。 でもそれはいつもちょっと試してみるのが怖いものの一つでもあったの。
シカゴで育って、これまで私はそれほどお魚を食べたことがなかったの - ましてや生魚なんて! 正直いって、考えただけでもちょっと怖かったわ。
私が大阪のホスト・ファミリーと一緒に過ごした最初の週末に彼らは私を特別な夕食へ連れて行ってくれたの - お寿司 。 正直私は興奮してたわ - 私は日本にいたのだし、それはお寿司を試すのにぴったりの時でしょ。
私たちはクルクルへ行ったわ。 コンベイヤー・ベルトで運ばれてくる小さなお皿に乗ったお寿司が、レストランのみんなのテーブルを回っているところ。 お客さんは、どれでも気に入ったものを取ればいいだけ。
まず目に入ったのはお皿が駆け回ってるところ、それを見て私はすぐに気が付いたわ、お寿司は全部がお魚じゃあないってことに! お寿司って言うのは、ただ単にお酢とお砂糖で味付けしたお米の調理法の一種ね。
私は見慣れたものから選んでいったわ - お寿司と玉子焼き、きゅうり巻き、おにぎりにシーチキンが入ったもの。 でも私のホストファミリーは、私がもっといろいろと試したら楽しいだろうって思ったの。 彼らは私がいっつも想像してた”本当の”お寿司を渡しだしたわ - お米の上に生魚が乗ったのを。
私はできる限り彼らにそれが何のお魚か聞いたわ。 でも彼らは英語をそれほど知らなかったの。 だから私はそれが何かわからないお魚を食べたわ。 でもショックだったのはその後に私が何を食べたのか知った時、うなぎ、いか、たこ。。。 でもって最悪? サーモンの玉子! もしアメリカの私の友達が知ったら。
でも面白いのは、今では私はお寿司が大好きってこと! ただそれに慣れるまでに時間がかかるだけね、想像だけど。
-----------------------------------
Outside Japan, I’m sure the most well-known Japanese food must be sushi. But it was always one of those things I was just too nervous to try. Coming from Chicago, I had never eaten much fish – and never raw fish! Honestly, the thought of it scared me.
During the first weekend I spent with my host family in Osaka, they took me out for a special dinner – sushi. I actually felt excited – I was in Japan, so it was the perfect time to try sushi.
We went to a kuru kuru place, where a conveyor belt transports little plates of sushi past every table in the restaurant. Guests can just pick up whatever looks good to them.
As I watched the plates scoot past, what I learned right away is that sushi isn’t all fish! Sushi just means the style of rice, seasoned with vinegar and sugar. I selected the plates that looked familiar – sushi with grilled egg, cucumber rolls, and rice balls stuffed with cooked tuna.
But my host family thought it would be fun if I tried everything. They started giving me what I had always imagined to be “real” sushi – rice with raw fish on top.
I tried to ask them what each fish was. But they didn’t know the English.
So I was eating mystery fish.
Later, much to my horror, I found out that I had eaten, among other things, eel, squid, octopus…
And the worst? Salmon eggs!
If only my friends in America could have seen me.
But the funny thing is that I love sushi now! It just takes time to get used to it, I guess.
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()
投稿者 wanderphoto : 03:28 PM | コメント (0) | トラックバック
February 16, 2005
Rise of the Flaming Sun
flaming sun comes up & steps on my toe
world seems realized, it's kind of worn out
live to love and feed on freedom
vermillion in horizon in my hands
--Love Psychdelico
そう、そんな感じで私の日本での生活は始まったのです・・・。
すっごい驚きで毎日が冒険みたい、周りの全てを理解しようとがんばらなくっちゃならない。 何をするにも思い切って飛び込んでみちゃえって感じで。 でも、後になってみるといつも「やればできるじゃん!」。 日本での生活も案外イケルかもしれない、たとえ時々はものすごく大変だって思えることがあったって。
私が始めて「ランド・オブ・ザ・ライジング・サン(日本)」を訪れたのは、大学の海外派遣プログラムを通してでした。 その当時、たった一つだけ知っていた日本語は「オハイヨ」。 なぜなら子供の時にセサミストリートを観て知っていたから。 でも、実際にはそれはあまり役には立ちませんでした。 そういうわけで、私たちクラスメートはとっても大変だった4週間を東京、京都、大阪で過ごしたのです。 でもその旅を通してとっても大事なことに気が付いたの、「私は日本が大好き!」
だから私は大学を卒業した後でまた日本へ戻ってきたの、徳島で働くために。 徳島ってすっごい田舎でしょう? そう、でもそれは私にとって最高の場所でした。 ちっちゃいけど、何もわかっていないアメリカ人に親切な人達と出会うのにはぴったりの。
私はその仕事の1年間の契約期間が過ぎた頃には、もう日本のことが忘れられなくなっていました。 そういうわけで私はその後に5回も日本へ渡り、とうとう日本人男性と結婚まですることに・・・。 今はアメリカに戻っていますが、いまでも日本での生活が忘れられません。 今の自分は、日本でのいろんな経験抜きにはありえないのだから。
--------------------------------------
flaming sun comes up & steps on my toe
world seems realized, it's kind of worn out
live to love and feed on freedom
vermillion in horizon in my hands
--Love Psychdelico
And so goes my life in Japan.
What a trip. Everyday was an adventure, a challenge to grasp the world surrounding me. All I could do was dive in and hope to stay afloat.
But as time went on, I realized I could do this! I could go with the flow that is Japanese life, even when the current started to get rough.
The first time I visited the "Land of the Rising Sun" was as a college student on a foreign study program. The only Japanese I knew was "ohaiyo," which I had learned from watching "Sesame Street" as a kid. That wouldn't get me very far. But somehow, my classmates an I managed to survive four grueling weeks in Tokyo, Kyoto, and Osaka.
And I came to realize something important: I loved Japan!
So I came again after graduation, this time to work in Tokushima. I know. Tokushima. So country, right? Yeah, but it was the perfect place for me, small enough that I could connect with people willing to help a clueless American.
Even when I finished my one-year contract, I couldn't stay away from Japan. I've been back five times, even married a Japanese guy.
And I may be back in the US now, but I can't forget my Japanese life. It made me who I am today.
please click here! everyday, everytime... by doing this, you'll be helping my blog ranking... thank you!![]()